ملبورن – الناس نيوز ::
حثت وزارة الصحة الاسترالية المواطنين على أجراء الفحوصات المبكرة لاكتشاف انواع السرطانات.
وقال بيان للوزارة تلقت جريدة ” الناس نيوز ” الأسترالية نسخة عنه اليوم إن الفحصوات تهدف إلى تحسين فرص بقاء المتعايشيين مع السرطان على قيد الحياة عن طريق ضمان تمكين الخدمات الصحية من التركيز على تشخيص المرض وعلاجه في وقت مبكر.
ويؤدي أيضا الكشف المبكر عن السرطان إلى تقليل الآثار المالية المترتبة عليه بشكل كبير: لاتكون تكاليف علاجه في مراحله الأولى أقل بكثير من مراحله الأخرى فحسب، بل تمكن الناس أيضا من مواصلة عملهم وإعالة أسرهم، إن هم تلقوا العلاج الفعال في الوقت المناسب.
ويمكن بسهولة إدراج استراتيجيات تحسين التشخيص المبكر في النظم الصحية بتكلفة منخفضة، ليتسى في المقابل أن يساعد ذاك التشخيص المبكر بفعالة في الكشف عن السرطان لدى المرضى المصابين به في مرحلة مبكرة، ويتيح المجال عموماً أمام علاجه بفعالية أكبر وتعقيد أقل وتكاليف أدنى. وأثبتت مثلا دراسات أٌجريت في بلدان مرتفة الدخل أن تكاليف علاج مرضى السرطان الذين تشخص إصابتهم به مبكرا هي أدنى بمعدل يتراوح بين مرتين وأربع مرات مقارنة بتكاليف علاج المصابين به ممن تشخص إصابتهم به في مراحل أكثر تقدماً.
والسرطان مسؤول الآن عن وفاة واحدة من أصل ست وفيات في العالم، ويصاب به سنوياً أكثر من 14 مليون شخص، ومن المتوقع أن يرتفع عددهم هذا إلى أكثر من 21 مليون شخص بحلول عام 2030. ويمكن أن يساعد التقدم المحرز بشأن تعزيز التشخيص المبكر للسرطان وتزويد الجميع بعلاج أساسي منه البلدان على تحقيق الغايات الوطنية المرتبطة بأهداف التنمية المستدامة.
English | Arabic |
Early Detection Saves Lives | الاكتشاف المبكر للسرطان ينقذ الحياة |
If you notice any unexplained symptoms or changes in your body, don’t delay and speak to a doctor. | إذا لاحظت أي أعراض أو تغيرات غير مبررة في جسمك، فلا تتأخر وتحدث إلى الطبيب. |
It is also important that people who are eligible participate in free cancer screening for breast, bowel and cervical cancer. | من المهم أيضًا أن يشارك الأشخاص المؤهلون للقيام بالفحص المجاني للسرطان للكشف عن سرطان الثدي والأمعاء وعنق الرحم. |
Early detection saves lives and helps to protect us against cancer. | الاكتشاف المبكر للسرطان ينقذ الحياة ويساعد على حمايتنا من السرطان. |
Don’t delay, it’s time to protect against cancer | لا تتأخر، فقد حان الوقت للحماية من السرطان |
Over recent years, people’s regular visit to the doctors may have been postponed or cancelled. | ربما تم تأجيل أو إلغاء زيارة الأشخاص المنتظمة للأطباء على مدار السنوات الأخيرة. |
People may have also put off their regular cancer screening. | يمكن أن يكون الناس قد أجَّلوا أيضًا فحص السرطان المنتظم. |
It is time to get up to date and don’t delay further. | حان وقت لمعرفة ما استجد ولا تتأخر أكثر من ذلك. |
Health professionals are available to speak to you about finding cancer early and they want to see you. | المتخصصون الصحيون متاحون للتحدث معك حول اكتشاف السرطان مبكرًا ويريدون رؤيتك. |
Translate Cancer Council Victoria’s website | ترجمة الموقع الإلكتروني ﻟ Cancer Council Victoria |
We’ve included a new feature to translate the Cancer Council Victoria website to help everyone get cancer advice. | لقد قمنا بتضمين ميزة جديدة لترجمة موقع Cancer Council Victoria على الإنترنت لمساعدة الجميع في الحصول على المشورة بشأن السرطان. |
Do this before you click further to read our entire website in your preferred language. | قم بذلك قبل النقر فوق المزيد لقراءة موقعنا بالكامل بلغتك المفضلة. |
Support to help you find a health professional | الدعم متاح لمساعدتك في العثور على مختص صحي |
If you need support finding a doctor or health professional, use our Guide to help you find the right health service for you. | إذا كنت بحاجة إلى دعم للعثور على طبيب أو مختص صحي، فاستخدم دليلنا لمساعدتك في العثور على الخدمة الصحية المناسبة لك. |
You’ll find advice on what to ask when you call a doctor’s clinic and other health providers that can support you to find cancer early. | ستجد نصيحة بشأن ما يجب أن تسأله عند الاتصال بعيادة الطبيب ومقدمي الرعاية الصحية الآخرين الذين يمكنهم دعمك في الاكتشاف المبكر للسرطان. |
Support in your own language | الدعم متوفر بلغتك |
Do you have questions or want to speak with an experienced cancer nurse? | هل لديك أسئلة أو تريد التحدث مع ممرضة سرطان من ذوي الخبرة؟ |
Do you speak a language other than English? | هل تتحدث لغة غير الانجليزية؟ |
You can talk confidentially to a Cancer Council nurse with the help of an interpreter for the cost of a local call (except from mobiles). | يمكنك التحدث بسرية إلى ممرضة Cancer Council بمساعدة مترجم فوري مقابل تكلفة مكالمة محلية (باستثناء من الهواتف المحمولة). |
Simply follow these steps: | ما عليك سوى اتباع هذه الخطوات: |
· Call 13 14 50, Monday to Friday 9am–5pm. | · اتصل بالرقم 13.14.50 من الاثنين إلى الجمعة من الساعة 9 صباحًا حتى 5 مساءً. |
· Say the language you need. | · قل اللغة التي تريدها. |
· Wait on the line for an interpreter (may take up to 3 minutes). | · انتظر على الخط للحصول على مترجم (قد يستغرق ما يصل إلى 3 دقائق). |
· Ask the interpreter to contact Cancer Council Victoria on 13 11 20. | · اطلب من المترجم الاتصال ﺑ Cancer Council Victoria على الرقم 13.11.20. |
· Talk with a cancer nurse with the help of an interpreter. | · تحدث مع ممرضة السرطان بمساعدة مترجم. |
This free confidential service is for anyone affected by cancer, including family members, carers and friends. | هذه الخدمة السرية المجانية مخصصة لأي شخص مصاب بالسرطان، وبما في ذلك أفراد الأسرة ومقدمي الرعاية والأصدقاء. |
Learn more about cancer screening and how to take action if you notice a change or unexplained symptom. | تعرف على المزيد حول فحص السرطان وكيفية اتخاذ إجراء إذا لاحظت تغيرًا أو عَرضًا غير مبرر. |
Participate in regular Cancer Screening. | شارك في القيام بفحوصات السرطان المنتظمة. |
Australia has three national cancer screening programs. | لدى أستراليا ثلاثة برامج وطنية لفحص السرطان. |
They help us to find bowel, breast and cervical cancer early, before any symptoms can be noticed. | يساعدوننا في اكتشاف السرطان المبكر للأمعاء والثدي وعنق الرحم، قبل ملاحظة أي أعراض. |
Check your eligibility and how to participate in these cancer screening programs here. | تحقق من أهليتك وكيفية المشاركة في برامج فحص السرطان هذه هنا. |
Health professionals like doctors, nurses and pharmacists can also give you more information about cancer screening. | يمكن للمهنيين الصحيين مثل الأطباء والممرضات والصيادلة تزويدك بمزيد من المعلومات حول فحص السرطان. |
Learn more about breast cancer screening. | تعرف على المزيد حول فحص سرطان الثدي. |
Learn more about bowel cancer screening. | تعرف على المزيد حول فحص سرطان الأمعاء. |
Learn more about cervical cancer screening. | تعرف على المزيد حول فحص سرطان عنق الرحم. |
See your doctor if you notice unusual changes like: | راجع طبيبك إذا لاحظت تغييرات غير عادية مثل: |
– lumps, sores or ulcers anywhere on your skin that don’t heal | – كتل أو التهابات أو تقرحات في أي مكان على جلدك لا تلتئم |
– unusual breast changes: lumps, lumpiness, a thickened area, unusual nipple discharge, a nipple that turns inwards (if it hasn’t always been that way), a change in shape or colour or unusual pain | – تغيرات غير عادية في الثدي: كتل أو تكتل أو منطقة سميكة أو إفرازات غير عادية من الحلمة أو حلمة تنقلب إلى الداخل (إذا لم يكن الأمر كذلك دائمًا) أو تغير في الشكل أو اللون أو ألم غير عادي |
– a cough or hoarseness that won’t go away | – سعال أو بحة في الصوت لا تزول |
– Abdominal bloating or pain | – انتفاخ أو ألم في البطن |
– unexplained weight loss or tiredness | – فقدان الوزن أو التعب غير المبرر |
– for women and people with a vagina: any unexplained loss of blood, even if it’s a few spots between your periods or after they’ve stopped | – للنساء والأشخاص الذين لديهم مهبل: أي فقدان غير مبرر للدم حتى لو كان بضع نقاط بين دورتين شهريتين أو بعد توقفها |
– moles that have changed shape, size or colour, or bleed | – الشامات التي تغير شكلها أو حجمها أو لونها أو حدث أن نزفت |
– blood in a bowel motion | – الدم في البراز |
– persistent changes in toilet habits, constipation or diarrhoea. | – تغيرات مستمرة في عادات استخدام المرحاض أو الإمساك أو الإسهال. |
These signs don’t necessarily mean you have cancer, but it’s important to have them checked out. | لا تعني هذه العلامات بالضرورة أنك مصاب بالسرطان، ولكن من المهم أن يتم متابعتها. |
Protect yourself from liver cancer | احمِ نفسك من سرطان الكبد |
We’re also increasing awareness of people’s risk of liver cancer, as it is the fastest rising cause of cancer death in Australia. | نعمل أيضًا على زيادة الوعي بخطر إصابة الناس بسرطان الكبد، حيث إنه السبب الأكثر انتشارا لوفيات السرطان في أستراليا. |
With little or no symptoms, liver cancer is often detected at the very late stage where treatment or transplants are not options. | مع وجود أعراض قليلة أو معدومة، غالبًا ما يتم اكتشاف سرطان الكبد في مرحلة متأخرة جدًا حيث لا يكون العلاج أو زراعة الأعضاء خيارًا متاحًا. |
The most common risk factor for liver cancer is long-term infections of hepatitis B or hepatitis C. People and their families who are born in countries where viral hepatitis is common are at higher risk. | عامل الخطر الأكثر شيوعًا للإصابة بسرطان الكبد هو العدوى طويلة الأمد لالتهاب الكبد B أو التهاب الكبد C. حيث أن الأشخاص وعائلاتهم الذين ولدوا في البلدان التي ينتشر فيها التهاب الكبد الفيروسي معرضون لخطر أكبر. |
Other factors that increase the risk of developing liver cancer are fatty liver disease or genetic disorders including haemochromatosis, or alpha 1-antitrypsin deficiency, type 2 diabetes, alcohol consumption, obesity, smoking tobacco and exposure to certain chemicals. | العوامل الأخرى التي تزيد من خطر الإصابة بسرطان الكبد هي مرض الكبد الدهني أو الاضطرابات الوراثية بما في ذلك داء ترسب الأصبغة الدموية أو نقص ألفا 1 أنتيتريبسين ومرض السكري من النوع 2 واستهلاك الكحول والسمنة وتدخين التبغ والتعرض لمواد كيميائية معينة. |
See your doctor for a check if you are concerned. | راجع طبيبك للقيام بفحص إذا كنت قلقًا. |
Learn more about cancer symptoms and remember if you notice anything unusual, the first step is to call a doctor and book an appointment. | تعرف على المزيد حول أعراض السرطان وتذكر إذا لاحظت أي شيء غير عادي، فإن الخطوة الأولى هي الاتصال بالطبيب وحجز موعد. |
If you would like to talk to someone about your concerns, or for cancer information, you can speak to (translated 13 14 50 service). | إذا كنت ترغب في التحدث إلى شخص ما حول مخاوفك أو للحصول على معلومات حول السرطان يمكنك التحدث إلى (خدمة مترجمة 13.14.50). |